lunes, 26 de agosto de 2019

Introducción a los complementos resultativos de la lengua china

Introducción a los complementos resultativos de la lengua china



你们做完作业了吗?"Nǐmen zuòwán zuòyè le ma?".¿Han terminado ya los deberes?

你们做完作业了吗?"Nǐmen zuòwán zuòyè le ma?".¿Han terminado ya los deberes?



Introducción a los complementos resultativos de la lengua china

En la lengua china los complementos de resultado son elementos que se incorporan detrás del verbo principal de una oración para indicar cuál es el resultado de su acción. Este tipo de complementos no tienen su correlación en español por lo que el estudiante hispanohablante de chino suele evitar su uso en lo posible. El presente artículo trata de ser una breve introducción que anime a emplearlos sin miedo y que facilite su aprendizaje.

Un artículo de Juan Diego Fernández Rosado 费英杰

1. Estructura de las oraciones con complementos de resultado

1.1. Estructura afirmativa

El complemento resultativo puede ser un verbo o un adjetivo que, como hemos dicho antes, se sitúa detrás del verbo principal. Por ejemplo:
我跑累了。
Wǒ pǎolèi le.
He corrido tanto que estoy cansado.
En esta oración hemos usado el adjetivo lèi (cansado) para expresar el resultado de la acción del verbo pǎo (correr) y funciona pues como un complemento resultativo.
我听懂这个问题了。
Wǒ tīngdǒng zhè ge wèntí le. 
He entendido la pregunta.
En el ejemplo de arriba tīng y dǒng ambos son verbos, pero el primero de ellos es el verbo principal de la oración y el segundo funciona como su complemento resultativo.

1.2. Estructura negativa

En este tipo de oraciones, la negación se coloca delante del verbo o entre el verbo y el complemento resultativo.
他们还没开完会。
Tāmen hái méi kāiwán huì. 
Aún no han terminado la reunión. (Significa que aún están de reunión.)
我看不懂。
Wǒ kàn bu dǒng.
No lo entiendo. (Quiere decir que se ha leído, pero no se ha entendido.)

2. Complementos de resultado más comunes

A continuación, vamos a tratar algunos de los más utilizados, que despierten nuestro interés por su uso y que sean fáciles de incluir en nuestro repertorio de chino.
你仔细找一找,一定能找到。 "Nǐ zǐxì zhǎo yi zhǎo, yídìng néng zhǎo dào". Si lo buscas con atención, lo encontrarás.
你仔细找一找,一定能找到。”Nǐ zǐxì zhǎo yi zhǎo, yídìng néng zhǎo dào”. Si lo buscas con atención, lo encontrarás.

2.1. El complemento de resultado  (dào)

El verbo  (dào) significa “llegar”. Cuando se emplea como complemento resultativo de otro verbo, recordemos que se utiliza directamente detrás del verbo que complementa, expresa que la acción ha llegado a término o a un resultado. Veamos cómo funciona con algunos ejemplos.
2.1.1 Si lo usamos junto al verbo  (zhǎo), que significa “buscar”, adquiere la connotación de “encontrar”.
你仔细找一找,一定能找到。
Nǐ zǐxì zhǎo yi zhǎo, yídìng néng zhǎodào. 
Si lo buscas con atención, lo encontrarás.
我找了半天也没找到我的手机。
Wǒ zhǎole bàntiān yě méi zhǎodào wǒ de shǒujī.
Llevo medio día buscando mi celular, pero no lo he encontrado.
2.1.2 Con el verbo  (tīng, “oír” o “escuchar”), expresa el significado de enterarse de algo u oír con éxito.
我听了一会儿,不过没听到他说了什么。
Wǒ tīngle yíhuìr, búguò méi tīngdào tā shuōle shénme.
Llevo un rato escuchándolo, pero no me he enterado de lo que dice.
听到了没有,她说她每天都会听汉语新闻。
Tīngdào le méi yǒu, tā shuō tā měitiān dōu huì tīng hànyǔ xīnwén.
¿Se ha enterado? Dice que todos los días escucha las noticias chinas.
2.1.3 Con verbos de movimiento, como por ejemplo  (zǒu, ir) y  (kāi, conducir), permite indicar que el resultado de la acción es haber llegado al lugar de destino.
我们走到公园就回来。
Wǒmen zǒudào gōngyuán jiù huílai.
Andemos hasta el parque y volvamos.
开了半个小时,我们终于开到目的地了。
Kāile bàn ge xiǎoshí, wǒmen zhōngyú kāidào mùdì dì le.
Llevamos media hora conduciendo, por fin hemos llegado a nuestro destino.
恭喜您,答对了!"Gōngxǐ nín, dáduì le!" ¡Enhorabuena, ha contestado correctamente!
她刚刚想到一个主意。”Tā gānggang xiǎngdào yí gè zhǔyì”. Acaba de tener una idea.
2.1.4 Cuando  (dào) se emplea con el verbo  (xiǎng), que significa “pensar”, indica que se ha llegado a una conclusión o se ha dado con algo.
她刚刚想到一个主意。
Tā gānggang xiǎngdào yí ge zhǔyi.
Acaba de tener una idea.

2.2. El complemento de resultado  (jiàn)

El verbo  (jiàn), que significa “ver”, cuando se emplea como complemento del verbo kàn (), que significa “mirar”, indica que efectivamente se ha visto algo.
我昨天在路上看见你了。
Wǒ zuótiān zài lùshang kànjiàn nǐ le.
Ayer le vi en la calle.

2.3. Los complementos de resultado  (wán) y  (hǎo)

El verbo  (wán) cuenta con el significado de “terminar”. Por lo tanto, se puede usar con prácticamente cualquier verbo para indicar que su acción ha finalizado.
你们做完作业了吗?
Nǐmen zuòwán zuòyè le ma?
¿Han terminado ya los deberes?
你读完那本书了吗?
Nǐ dúwán nà běn shū le ma?
¿Ha acabado de leer ese libro?
他们吵完架了。
Tāmen chǎowán jià le.
Han terminado de discutir.
Por su parte,  (hǎo) cuenta con el mismo significado, pero, además, añade el matiz de que la acción se ha completado haciéndola bien.
写完不重要,重要的是写好。
Xiěwán bú zhòngyào, zhòngyào de shì xiěhǎo.
Lo importante no es terminar de redactarlo, sino redactarlo bien.

2.4. El complemento de resultado  (zài)

El verbo  (zài, expresa ubicación) actuando como complemento resultativo indica el lugar que alcanza la acción del verbo al que complementa. Siendo un verbo puede ser un poco confuso para los hispanohablantes que, traducido al español, equivalga a la preposición “en”. Con ejemplos se entenderá mejor.
别坐在地上了。
Bié zuòzài dì shang le.
No se siente en el suelo.
衣服别放在床上,挂在衣架上。
Yīfu bié fàngzài chuáng shang, guà zài yījià shang.
No ponga la ropa sobre la cama, cuélguela en la percha.
恭喜您,答对了!"Gōngxǐ nín, dáduì le!" ¡Enhorabuena, ha contestado correctamente!
恭喜您,答对了!”Gōngxǐ nín, dáduì le!” ¡Enhorabuena, ha contestado correctamente!

2.5. Los complementos de resultado  (duì) y  (cuò)

El adjetivo  (duì) indica que algo es correcto y  (cuò) hace referencia a que algo es erróneo. Por ello, cuando se emplean como complementos resultativos indican si el resultado de la acción ha sido positivo o negativo, respectivamente.
我说错了。
Wǒ shuōcuò le.
Lo he dicho mal.
恭喜您,答对了!
Gōngxǐ nín, dáduì le!
¡Enhorabuena, ha contestado correctamente!

2.6. El complemento de resultado  (dǒng)

Significa entender. Por ello, se añade a verbos como  (kàn, ver, leer) o  (tīng, oír), para expresar que, además de haberse visto, leído u oído algo, también se ha entendido.
我看不懂英语。
Wǒ kàn bu dǒng yīngyǔ.
No entiendo inglés (al leerlo).
他听不懂我的话。
Tā tīng bu dǒng wǒ de huà.
No entiende lo que le digo.

Práctica:

Elija un complemento de resultado para cada espacio.
1. 这不是我的手机,我拿( )了。
A. 对  B.  C.
2. 今天看( )那儿就可以了。
A.  B.  C.
3. 这个语法我听( )了,会用了。
A.  B.  C.
4. 忘了把手机放在哪儿了,我没有找( )。
A.  B.  C.
5. 你们走( )哪儿了?
A.  B.  C.
6. 你们写( )要交的报告了吗?
A.  B.  C.
7. 工作不仅要做( ) 还要做( )。
A.  B.  C.
8. 应该这么写,你写( )了。
A.  B.  C.
9. 我听( )汉语,从来没有学过。
A.  B.不懂  C.
10. 你在说什么?我一点儿也没听( )。
A.  B.  C.
Solución del ejercicio: 1 – C / 2 – B / 3 – A / 4 – C / 5 – B / 6 – B / 7 – B y C / 8 – A / 9 – B / 10 – A

pdfPublicado originalmente en: Revista Instituto Confucio.Número 55. Volumen IV. Julio de 2019.Leer este reportaje en la edición impresa

No hay comentarios: