martes, 31 de marzo de 2015

TRAS LAS HUELLAS DE "EL DISPENSADOR" ▲ GRACIAS POR SEGUIR ESCALANDO... JUNTOS


La Copelina (Balcarce) Pueblos BuenosAires
"el dispensador" es marca registrada de Cerasale, Víctor Norberto, desde 2007 a 2015. Salta, República Argentina. Asimismo, "el dispensador", sus títulos y contenidos, están protegidos por los derechos de propiedad intelectual según la Ley 11.723 de la República Argentina. Las fotografías utilizadas pertenecen a sitios protegidos por derechos de propiedad intelectual. 

los contenidos de "el dispensador" tienen copyright 2007-2015 by Cerasale, Víctor Norberto para Google, Google+, Twitter, Facebook y demás redes sociales. Salta. Argentina. Derechos reservados de Propiedad Intelectual sobre "el dispensador". EL DISPENSADOR, representando el pensamiento lemur y atlante, nubio/egipcio e indo en occidente.

todos los contenidos de "el dispensador" editados por Google y sus espacios de "nube", están regulados por las leyes de los Estados Unidos de Norteamérica.

Lectores ► ¡12.081.118! y sumando

visitas registradas por Google+ 480,3 MILLONES!!! sí, leíste bien... y tú eres uno de ellos, ¿qué más?... sólo puedo decirte gracias.


La Copelina (Balcarce) Pueblos BuenosAires

documentos editados en marzo 2015: 150
documentos editados durante 2015: 410
documentos editados desde 2008 a la fecha: 4.186
lectores permanentes directos al sitio: 508.784


Páginas vistas por países

Gráfico de los países más populares entre los lectores del blog
EntradaPáginas vistas
Estados Unidos
92113
Argentina
72227
México
70991
España
56180
Colombia
33368
Alemania
27674
Chile
17858
Perú
16671
Venezuela
12843
Francia
4264




....
La Copelina (Balcarce) Pueblos BuenosAires


Archivo del blog

NUESTRA SEÑORA DE LA MEDALLA MILAGROSA

NUESTRA SEÑORA DE LA MEDALLA MILAGROSA
Gracias por las tuyas concedidas

el dispensador está dedicado a cuatro mujeres:
Juana Morteo [mi madre biológica]
Blanca Polop Etchart [mi madrina de alma]
Victoria Schamún [Chamoun] (mi madre de crianza)
Haydée Virginia Toscanini [mi amor eterno]


DESPERTAR


El rincon del tibet
el dispensador dice:
dependes de ti mismo,
lo que no hagas... no se hará...
lo que no pienses... no se pensará...
lo que no des... no se dará...
lo que no recibas... no se recibirá...
el suelo que no pises... sin tu huella quedará...
el aire que no respires... otro lo respirará...
el agua que desprecies... otra sed saciará...
aprende,
a hacer de tu alma tu altar.
MARZO 31, 2015.-

औषधि भन्नुभयो:
आफैलाई निर्भर,
नगर्ने के ... हुनेछ ...
मलाई लाग्छ ... थिएन विचार छैन ...
त्यसैले ... छाड्दिन छैन des गर्छन् ...
जो प्राप्त गर्दैन ... प्राप्त छैन ...
भुइँमा कदम छैन ... आफ्नो पदचिह्न बिना हुनेछ ...
म अर्को ... सास कि हावामा सास फेर्न छैन ...
पानी ... अर्को तिर्खा तुच्छ निभाउन गर्न ...
सिक्न,
आफ्नो प्राण आफ्नो वेदी बनाउन।
मार्च 31, 2015.-

Auṣadhi bhannubhayō:
Āphailā'ī nirbhara,
nagarnē kē... Hunēcha...
Malā'ī lāgcha... Thi'ēna vicāra chaina...
Tyasailē... Chāḍdina chaina des garchan...
Jō prāpta gardaina... Prāpta chaina...
Bhu'im̐mā kadama chaina... Āphnō padacihna binā hunēcha...
Ma arkō... Sāsa ki hāvāmā sāsa phērna chaina...
Pānī... Arkō tirkhā tuccha nibhā'una garna...
Sikna,
āphnō prāṇa āphnō vēdī banā'una.
Mārca 31, 2015.-

MAL ACOSTUMBRADOS


RINCON DEL TIBET

el dispensador dice:
los paisajes están deformados,
los horizontes están desdibujados,
las gentes andan confudidas,
esperando que el otro haga algo,
aguardando que se produzca un milagro...

sucede que el tiempo se esfuma,
y muchos son los que se van condenando,
según esperan que llueva el cambio,
pero nada se modifica si no te involucras,
y comienzas a ser parte de tu propia lucha...

verás entonces,
que muchas respuestas residen en la propia alma,
verás entonces,
que el mundo necesita tanto de tus manos,
así como también necesita de los abrazos,
y que el resto de los seres humanos,
al fin y al cabo... también son tus hermanos...

ocurre,
que la humanidad está mal acostumbrada,
a creer que el mal siempre es para los otros,
cuando en verdad hay gracias así como desgracias... para todos...
ya que cada destino trae su marca,
y cada gracia es parte de la eternidad del pensamiento,
que se conjuga entre cielos y lodos,
pero apenas por un instante,
porque el ciclo es permanente,
repitiéndose de distintos modos...

siembra sólo lo que quieres recoger...

cada alma tiene su huerto,
y el que no produce sus propios hechos,
aún respirando... está muerto.
MARZO 31, 2015.-


औषधि भन्नुभयो:
परिदृश्य, विकृत हो
क्षितिज, धमिल्याउन हो
मान्छे confudidas हिंड्न,
अन्य केहि गर्न को लागि प्रतीक्षा,
चमत्कार प्रतीक्षा हुन्छ ...

, समय गायब कि हुन्छ
र धेरै भर्त्सना गरिएका छन्,
तिनीहरूले, यो परिवर्तन वर्षा आशा
तपाईं संलग्न छैन भने तर केही, परिवर्तन
र आफ्नो लडाई को भाग हुन सुरु ...

तपाईं, देख्न
धेरै जवाफ प्राण नै झूट,
तपाईं, देख्न
संसार, आफ्नो हात को दुवै आवश्यक
र पनि hugs आवश्यकता,
र मानिसहरूले बाँकी,
दिन को अन्त ... पनि आफ्नो भाइ हो ...

, हुन्छ
त्यो मानवजाति, सामान्य गलत छ
त्यस दुष्ट अरूलाई लागि सधैं छ विश्वास गर्न,
जब वास्तवमा कुनै धन्यवाद र Misfortunes ... सबै को लागि ...
प्रत्येक गन्तव्य आफ्नो ब्रान्ड ल्याउँछ पछि,
र हरेक अनुग्रह विचार को सदाको भाग हो,
कि, स्वर्ग र हिलोबाट बीच conjugates
तर बस एक पल को लागि,
चक्र स्थायी किनभने,
विभिन्न तरिकामा दोहोर्याइएको ...

तपाईं सङ्कलन गर्न चाहनुहुन्छ के मात्र रोपण ...

प्रत्येक प्राण, आफ्नो बगैचा
र यो आफ्नो तथ्य उत्पादन गर्दैन,
अझै पनि ऊ मरेको छ ... सास।

मार्च 31, 2015.-


Auṣadhi bhannubhayō:
Paridr̥śya, vikr̥ta hō
kṣitija, dhamilyā'una hō
mānchē confudidas hiṇḍna,
an'ya kēhi garna kō lāgi pratīkṣā,
camatkāra pratīkṣā huncha...

, Samaya gāyaba ki huncha
ra dhērai bhartsanā gari'ēkā chan,
tinīharūlē, yō parivartana varṣā āśā
tapā'īṁ sanlagna chaina bhanē tara kēhī, parivartana
ra āphnō laḍā'ī kō bhāga huna suru...

Tapā'īṁ, dēkhna
dhērai javāpha prāṇa nai jhūṭa,
tapā'īṁ, dēkhna
sansāra, āphnō hāta kō duvai āvaśyaka
ra pani hugs āvaśyakatā,
ra mānisaharūlē bām̐kī,
dina kō anta... Pani āphnō bhā'i hō...

, Huncha
tyō mānavajāti, sāmān'ya galata cha
tyasa duṣṭa arūlā'ī lāgi sadhaiṁ cha viśvāsa garna,
jaba vāstavamā kunai dhan'yavāda ra Misfortunes... Sabai kō lāgi...
Pratyēka gantavya āphnō brānḍa lyā'um̐cha pachi,
ra harēka anugraha vicāra kō sadākō bhāga hō,
ki, svarga ra hilōbāṭa bīca conjugates
tara basa ēka pala kō lāgi,
cakra sthāyī kinabhanē,
vibhinna tarikāmā dōhōryā'i'ēkō...

Tapā'īṁ saṅkalana garna cāhanuhuncha kē mātra rōpaṇa...

Pratyēka prāṇa, āphnō bagaicā
ra yō āphnō tathya utpādana gardaina,
ajhai pani ū marēkō cha... Sāsa.
Mārca 31, 2015.-


la palabra "desgracia" no forma parte de la lengua tibetana... así como tampoco lo hace la palabra "conjugar"...