"Quedar su nombre detrás del de Sun Shan" (名落孙山, "míng luò Sūn Shān")
“Quedar su nombre detrás del de Sun Shan” (名落孙山, ‘Míng luò Sūn Shān’)
“Quedar su nombre detrás del de Sun Shan” (Míng luò Sūn Shān, 名落孙山), es una expresión china que se aplica a los que suspenden en los exámenes u oposiciones. Conoce la leyenda que da origen a esta curiosa frase hecha china.
“Suspender un examen o una oposición”
名落孙山
Durante la dinastía Song (宋, 960-1279) había una persona muy chistosa que se llamaba Sun Shan. Un año se fue a la ciudad de Kaifeng, capital del reino, junto con un amigo de su mismo pueblo a realizar los exámenes imperiales. Cuando publicaron los resultados, su nombre figuraba en el último lugar de los aprobados, mientras que su compañero estaba entre los suspendidos. Sun Shan llegó primero al pueblo, así que el padre de su amigo le preguntó por el resultado de su hijo. Sun, que no quería ocultar la verdad y prefería contárselo de manera indirecta, recurrió a una fórmula un tanto original y dijo: “soy el último en la lista de aprobados y tu hijo se ha quedado detrás de mí”, lo que significaba que su hijo estaba suspendido.
A partir de ese momento, la gente llama míng luò Sūn Shān (名落孙山, literalmente “quedar su nombre detrás del de Sun Shan”) a los que suspenden en los exámenes u oposiciones.
Más modismos chinos en Revista Instituto Confucio – ConfucioMag
- “Un hombre del reino de Zheng comprando zapatos”
- “Tratar de dirigirse al sur con el carruaje orientado al norte”
- “Aprender a caminar en Handan”
- “Gastar mil piezas de oro comprando huesos”
- “El talento de Bo Le con los caballos”
- “Pensar en 3 por la mañana y 4 por la noche”
- “Utilizar la lanza más aguda para atacar el escudo más resistente”
- “Ver una serpiente reflejada en la copa”
- “El utópico manantial de los melocotoneros”
- “Tocar el ‘guqin’ a un buey”
- “Tragarse un dátil entero”
- “Devolver intacto el jade al reino de Zhao”
- “Por la gracia del Cielo”
- “Taparse los oídos para robar una campana”
- “Señalar un ciervo y decir que es un caballo”
- “El zorro aprovecha el poder del tigre”
- “El hombre ingenuo mueve montañas”
- “Reparar el establo tras perder una oveja”
- “Matar dos águilas con una sola flecha” (一箭双雕)
- “Comprar la caja y devolver la perla” (买椟还珠)
- “Quedar por detrás de Sun Shan” (名落孙山)
- “Aquí no hay 300 onzas de plata” (此地无银三百两)
- “De cien disparos, hacer cien dianas” (百发百中)
- “Tirar de las plantas frescas para ayudarlas a crecer” (揠苗助长, yàmiáozhùzhǎng)
- “Dibujar una serpiente y añadirle patas” (“Huà shé tiān zú”)
- “La distancia pone a prueba la resistencia del caballo, el tiempo revela el verdadero corazón de las personas”
- “Cruzar un río en la misma barca” (同舟共济)
- “Un espejo roto vuelve a estar unido” (破镜重圆, ‘pòjìngchóngyuán’)
- “Los jóvenes son dignos de respeto” (后生可畏, ‘hòushēngkěwèi’)
- “El que retrocede cincuenta pasos se burla del que retrocede cien”
- “Tener bien pensado un plan — El bambú está en el corazón” (‘Xiōng yŏu chéngzhú’, 胸有成竹)
Publicado originalmente en: Revista Instituto Confucio.Número 20. Volumen IV. Septiembre de 2013.Leer este reportaje en la edición impresa
No hay comentarios:
Publicar un comentario