lunes, 29 de junio de 2020

Análisis comparativo de fórmulas que expresan semejanza en chino

Análisis comparativo de fórmulas que expresan semejanza en chino



Análisis comparativo de fórmulas que expresan semejanza en chino

姐妹俩长得 很像。(Jiěmèi liǎ zhǎng dehěn xiàng) Las dos hermanas se parecen mucho.



Análisis comparativo de fórmulas que expresan semejanza en chino

A la hora de expresar semejanzas, el chino se sirve de un amplio repertorio de fórmulas que, en español, suelen traducirse utilizando el verbo “parecer”. Dichas fórmulas cuentan con sus propios contextos de uso y, por tanto, es fundamental conocerlas para poder decidir cuál es la más adecuada en cada momento y, de esta forma, poder expresarse correctamente.

A continuación, se presentará un breve análisis de algunas de las principales alternativas que ofrece el chino para representar los significados de “parecer” y “parecerse”.

1. Expresiones equivalentes a “parecerse”

1.1. El verbo 像 (xiàng) para indicar que un elemento es parecido a otro

El verbo 像 se utiliza para crear oraciones comparativas en las que un elemento es similar a otro. Las oraciones construidas con 像 como verbo principal pueden presentar, principalmente, tres estructuras diferentes:
a) Sujeto + 像 + sintagma nominal. Con esta estructura es posible expresar que el significado “A se parece a B”. Por ejemplo:
你的眼睛像爸爸,嘴巴像妈妈。
Nǐ de yǎnjing xiàng bàba, zuǐba xiàng māma.
Sus ojos se parecen a los de su padre y su boca, a la de su madre.
b) Sujeto + 像 + sintagma nominal + 一样(这样、那样)+ adjetivo/verbo.
En esta variante añadimos 一样 (yíyàng, igual), o 这样、那样 (zhèyàngnàyàng, tan así) para enfatizar la similitud entre A y B. Por ejemplo:
你的汉语像中国人一样流利。
Nǐ de hànyǔ xiàng zhōngguórén yíyàng liúlì.
Su chino es (parece) tan fluido como el de un nativo.
你朋友不像你这样聪明,但是像你一样勤奋。
Nǐ péngyou bú xiàng nǐ zhèyàng cōngmíng, dànshì xiàng nǐ yíyàng qínfèn.
Su amigo no parece tan listo como usted, pero sí que es igual de trabajador.
c) Sujeto(s) + (verbo) + adverbio de grado + . Esta estructura es equivalente a la oración española “A y B se parecen”. Por ejemplo:
姐妹俩长得很像。
Jiěmèilia zhǎng deh ěn xiàng.
Las dos hermanas se parecen mucho.
我和奶奶的性格非常像。
Wǒ hé nǎinai de xìnggé fēicháng xiàng.
Mi personalidad y la de mi abuela paterna se parecen mucho.
这两位作家的写作风格十分像。
Zhè liǎng wèi zuòjiā de xiězuò fēnggé shífēn xiàng.
El estilo de escritura de estos dos autores es muy parecido.
Análisis comparativo de fórmulas que expresan semejanza en chino
熊猫看起来只爱吃竹子。(Xióngmāo kàn qilai zhǐ ài chī zhúzi). Parece que al oso panda solo le gusta comer bambú.

2. Expresiones equivalentes al verbo “parecer”

2.1. Las palabras 看起来 (kàn qilai), 听起来 (tīng qilai)

La partícula 起来 aparece tras un verbo de percepción sensorial, como 看 (kàn, ver) o 听 (tīng, oír) para expresar el parecer o la impresión que tiene el hablante sobre alguna persona o cosa. Por ejemplo:
今天,下班回家的爸爸看起来有点儿生气。
Jīntiān, xiàbān huíjiā de bàba kàn qilai yǒudiǎnr shēngqì.
Papá parecía un poco enfadado hoy al llegar a casa después del trabajo.
熊猫看起来只爱吃竹子。
Xióngmāo kàn qilai zhǐ ài chī zhúzi.
Parece que al oso panda solo le gusta comer bambú.
这个主意听起来不错。
Zhège zhǔyi tīng qilai búcuò.
Esa idea parece (suena) muy interesante.
她的声音听起来真温柔。
Tā de shēngyīn tīng qilai zhēn wēnróu.
Su voz suena (parece) muy suave.
Análisis comparativo de fórmulas que expresan semejanza en chino
好像今天要下雨。(Hǎoxiàng jīntiān yào xiàyǔ). Parece que hoy va a llover.

2.2. El verbo 好像 (hǎoxiàng) para indicar percepción basada en factores abstractos

El verbo 好像 expresa un significado idéntico al de la partícula 起来 : ambos permiten llegar a conclusiones según lo que se percibe. La diferencia entre ambas opciones reside en que, por ejemplo, en la oración 她听起来很累 (tā tīng qilaih ěn lèiella parece muy cansada), el verbo 听 (tīng, oír) refleja que la percepción de que ella está cansada procede de un estímulo auditivo concreto, es decir, de algo que ha dicho, del tono de su voz, etc. Y, en cambio, en la oración 她好像很累 (tā hǎoxiàng hěn lèi), la sensación de que ella está cansada está motivada por factores diferentes y más abstractos, que bien podrían ser una combinación de su expresión, su voz, su postura, etc. Otros ejemplos de uso del verbo 好像 son los siguientes:
他最近很奇怪,好像生病了。
Tā zuìjìn hěn qíguài, hǎoxiàng shēngbìng le.
Últimamente está un poco raro, parece estar enfermo.
好像今天要下雨。
Hǎoxiàng jīntiān yào xiàyǔ.
Parece que hoy va a llover.

2.3. El verbo 显得 para expresar una percepción objetiva

Por su parte, el verbo 显得 (xiǎnde) es la opción utilizada para hacer referencia a una percepción objetiva. En este caso, el hablante no se basa en sus propias sensaciones, sino en un criterio universal o en la cultura que impera en el contexto comunicativo, para decidir que el elemento en cuestión “parece” tener una cualidad determinada. Por ejemplo:
外国朋友显得还不太习惯。
Wàiguó péngyou xiǎnde hái bú tài xíguàn.
Mi amigo extranjero parece no haberse acostumbrado aún.
Con gran frecuencia, el sujeto de 显得 es la característica o la circunstancia que “hace parecer”. Por ejemplo:
常说谢谢会显得你非常有礼貌。
Cháng shuō xièxie huì xiǎnde nǐ fēicháng yǒu lǐmào.
Decir gracias muy a menudo te hace parecer muy educado.
Análisis comparativo de fórmulas que expresan semejanza en chino
看来今天没有时间锻炼身体了。(Kànlái jīntiān méiyǒu shíjiān duànliàn shēntǐ le). Parece que hoy no voy a tener tiempo de hacer ejercicio.

2.4. La partícula 看来 (kànlái) para opinar sobre una situación

La partícula 看来 permite indicar la opinión del hablante sobre un contexto o cuestión determinados. Las oraciones que suelen emplear 看来 son las siguientes:
a) 看来 + situación/opinión
En este caso, la persona que emite su juicio a menudo aparece omitida. Por ejemplo:
看来今天没有时间锻炼身体了。
Kànlái jīntiān méiyǒu shíjiān duànliàn shēntǐ le.
Parece que hoy no voy a tener tiempo de hacer ejercicio.
b) 在 + A (sintagma nominal) + 看来 + situación.
Esta estructura se utiliza para indicar que se está evaluando una situación o expresando una opinión desde el punto de vista de A. Por ejemplo:
在我看来,这样做有好处也有坏处。
Zài wǒ kànlái, zhèyàng zuò yǒu hǎochù yě yǒu huàichù.
A mí me parece que (en mi opinión) hacerlo así tiene sus ventajas y sus desventajas.
他听不懂我的话。
Tā tīng bu dǒng wǒ de huà.
No entiende lo que le digo.

Práctica:Elija la opción correcta para cada espacio.

1. 绿颜色的衣服________ 人很黑。
A.好像 B. 看起来 C.显得
2. 兔子的眼睛________ 黑珍珠一样。
A. 看起来 B. 像 C .显得
3. 天灰灰的,________ 要下雨。
A. 看起来 B. 显得 C.好像
4. 朋友不太________ 他的家人。
A. 看起来 B. 好像 C.像
5. 老师的话________ 很有道理。
A. 看起来 B. 听起来 C.像
6. 我们也不知道他到底怎么了,________ 是考试考得不好。 A.好像 B. 看起来 C.显得
7. 在中国人________,春节是每年最重要的节日。
A. 看来 B. 看起来 C.显得
8. 在餐馆大声说话________ 我们很没有礼貌。
A.好像 B. 显得 C. 看起来
9. 你怎么了,________ 不太高兴?
A.好像 B. 像 C . 看来
10. ________ 这个夏天我们不会去旅行了。
A. 看来 B. 显得 C. 看起来
Solución del ejercicio: 1:C    2 :B   3:A/C   4:C   5:B   6:A   7:A   8:B   9:A/C   10:A/C

pdfPublicado originalmente en: Revista Instituto Confucio.Número 56. Volumen V. Septiembre de 2019.
Ver / descargar el número completo en PDF 

No hay comentarios: