Formación de caracteres a través del radical de persona (人). Shuowen Jiezi (VIII)
Revisamos el radical chino de persona (人, rén) según los principios que Xu Shen (30-124 d.C.) estableció en el diccionario etimológico Shuōwén jiězì.
A continuación veremos algunos ejemplos de caracteres que poseen el radical de persona, tales como: 从, cóng; 北, běi; 俪, lì.
Nota: Hablamos en profundidad los principios de formación de los caracteres chinos según el ‘Shuōwén jiězì’ (说文解字) en el reportaje “El ‘Shuowen Jiezi’ y los caracteres chinos“. Recordamos que Xu Shen (许慎, 30-124 d.C.) dividió la formación de los caracteres chinos en seis principios. En la actualidad, al menos la mitad de los caracteres simplificados actuales pueden ser analizados y leídos según alguno de estos seis principios.
A) El carácter 北 (běi) representa la forma opuesta del carácter 从 cóng. Este carácter, en su forma original, podía explicarse de dos maneras distintas: mediante el principio de formación compuesto (会意, huìyì), de forma que dos personas se sientan dándose la espalda (匕); o mediante el principio de formación de los préstamos fonéticos (假借, jiǎjiè). Este principio trata de aquellos caracteres que se pronuncian de forma similar, pero tienen un significado diferente, como por ejemplo 北 (běi, ‘norte’) y 背 (bèi, ‘espalda’). En un principio, 北 significaba “espalda”, pero más tarde fue el carácter de 背 el que significó espalda, mientras que 北 pasó a significar “norte”.
B) La palabra 败北 (bàiběi) actualmente significa “perder una batalla”, “ser derrotado”. Sin embargo, en su forma original, remitía a la “retirada” de las tropas durante la guerra. En este sentido el carácter 北 indicaría la retirada al “darse las espaldas”. En este caso, el carácter 败 significa “perder”, “sufrir una derrota”. En su forma original podía explicarse mediante el principio semántico fonético de formación (形声, xíngshēng), de modo que la parte 攵 del carácter aporta la parte semántica (palo en la mano), mientras que 贝 aporta la parte fonética del carácter.
C) El carácter “从” (cóng), en su forma original, representaba a una persona que anda junto a otra persona en la misma dirección. En su forma original seguía este carácter el principio de formación compuesto (会意, huìyì), mediante el cual se explica que el carácter está formado por un hombre 人junto a otro hombre 人.
La forma tradicional de este carácter (從) seguía el principio semántico fonético de formación, de modo que la parte 辵 del carácter aporta la parte semántica (“andar”), mientras que “从” aporta la parte fonética (cóng).
Actualmente, este carácter tiene diversos significados, como por ejemplo “persona de séquito, acompañante”; “seguir, obedecer”; “jamás, nunca” (从来), cuando se usa delante de una palabra negativa; “desde”, para indicar el punto de partida.
D) El carácter 众 (zhòng) representaba en su forma original a tres personas que trabajan bajo la luz del sol. Antiguamente, el número 3 era una forma nominal de determinar un “gran número”, por lo que este carácter representaba en realidad a una gran multitud trabajando bajo la luz del sol. La forma tradicional de este carácter (眾) se formaba mediante el principio de formación compuesto (会意, huìyì), representando a las masas trabajadoras 乑, trabajando bajo la vigilancia de un ojo 目.
E) La palabra “众多” significa “multitud”, “numeroso”. El carácter 多 (duō) se forma mediante el principio de formación compuesto (会意, huìyì) y significa “dos piezas de carne” (夕夕). Este adjetivo se utiliza hoy en día para designar a una gran multitud de gente, como por ejemplo:
我国人口众多, (wǒguó rénkǒu zhòngduō)Nuestro país tiene una población numerosa
F) El carácter 俪 (lì), representaba en su forma original (丽) a dos personas andando una al lado de la otra, representando a una pareja. Con el tiempo, a este carácter se añadió el radical de persona en la parte izquierda 亻, transformando el significado de este, que pasó a significar “marido y mujer”. Este carácter (俪) se forma mediante el principio de formación semántico fonético (形声, xíngshēng), de modo que el radical de persona 亻aporta la parte semántica, mientras que 丽 aporta la parte fonética. Actualmente, 丽 significa “hermoso, bello”, mientras que 俪 significa “par, pareja”; “matrimonio”; “marido y mujer”.
G) La formación original del carácter 化 (huà) representaba a dos personas; una al lado de otra y una de ellas boca abajo. Con el tiempo, este carácter ha pasado a significar “cambio”. Según su forma original, este carácter puede explicarse mediante el principio de formación compuesto (会意, huìyì), una persona boca arriba 亻y otra boca abajo 匕.
Más sobre los principios de formación de los caracteres chinos según el ‘Shuowen Jiezi’:
- El ‘Shuowen Jiezi’ y los caracteres chinos (I)
- Formación de los caracteres chinos según el ‘Shuowen Jiezi’ (II)
- Formación de caracteres a través del radical de árbol (木). Shuowen Jiezi (III)
- Formación de caracteres a través del radical de hierba (艹). Shuowen Jiezi (IV)
- Formación de caracteres a través de los radicales de hombre (大) y mujer (女). Shuowen Jiezi (V)
- Formación de caracteres a través del radical de ojo (目). Shuowen Jiezi (VI)
- Formación de caracteres a través del radical de sol (日). Shuowen Jiezi (VII)
- Formación de caracteres a través del radical de persona (人). Shuowen Jiezi (VIII)
Publicado originalmente en: Revista Instituto Confucio.Número 35. Volumen II. Marzo de 2016.Leer este reportaje en la edición impresa
No hay comentarios:
Publicar un comentario