“Reparar el establo tras perder una oveja” (亡羊补牢)
La expresión “reparar el establo tras perder una oveja” (亡羊补牢, wángyángbǔláo) se emplea para decir que, si algo se arregla a tiempo, todavía hay posibilidades de que todo salga bien. Un dicho equivalente o similar en la lengua española sería “más vale tarde que nunca”.
Reparar el establo tras perder una oveja
(wángyángbǔláo)
亡羊补牢
A los pies de una montaña había una aldea en la que varias familias criaban pollos y ovejas, además de dedicarse a la agricultura. Un día, un vecino llamado Aqi gritó alarmado: “¡He perdido una oveja! ¡Por favor, ayudadme a buscarla!” Cuando el resto de vecinos se enteraron, dejaron lo que estaban haciendo y fueron juntos a buscarla hasta que se puso el sol, pero no la encontraron. Entonces preguntaron a Aqi: “¿Cómo puede haberse perdido tu oveja?”, a lo que él respondió señalando el muro del establo donde guardaba su rebaño: “¡Hay un agujero en el muro de la cuadra y se me olvidó repararlo!”. El más anciano de la aldea dijo: “Lo que deberías hacer entonces es arreglarlo cuanto antes”. Sin embargo, Aqi ignoró su consejo. Al día siguiente, Aqi contó sus ovejas y se dio cuenta de que había perdido otra. Lamentando no haber seguido el consejo del anciano, decidió tapar el agujero del establo y nunca más se le volvió a escapar ni una sola de sus ovejas.
La expresión “reparar el establo tras perder una oveja” (亡羊补牢, wángyángbǔláo) se emplea para decir que, si algo se arregla a tiempo, todavía hay posibilidades de que todo salga bien. Un dicho equivalente o similar en la lengua española sería “más vale tarde que nunca”.
Más modismos chinos en Revista Instituto Confucio – ConfucioMag:
- “Un hombre del reino de Zheng comprando zapatos”
- “Tratar de dirigirse al sur con el carruaje orientado al norte”
- “Aprender a caminar en Handan”
- “Gastar mil piezas de oro comprando huesos”
- “Pensar en 3 por la mañana y 4 por la noche”
- “Utilizar la lanza más aguda para atacar el escudo más resistente”
- “Ver una serpiente reflejada en la copa”
- “El utópico manantial de los melocotoneros”
- “Tocar el ‘guqin’ a un buey”
- “Taparse los oídos para robar una campana”
- “Señalar un ciervo y decir que es un caballo”
- “El zorro aprovecha el poder del tigre”
Todos los recursos para aprender chino publicados en ConfucioMag:
Publicado originalmente en: Revista Instituto Confucio.Número 45. Volumen VI. Noviembre de 2017.
Ver / descargar el número completo en PDF
Ver / descargar el número completo en PDF
No hay comentarios:
Publicar un comentario