"Los cuatro ciegos y el elefante", Ilustración de Xavier Sepúlveda.
“Los cuatro ciegos y el elefante” (盲人摸象, “Máng rén mō xiàng”)
La leyenda de los cuatro ciegos y el elefante (盲人摸象, Máng rén mō xiàng) se aplica para ilustrar la incapacidad del hombre a la hora de ver la totalidad de un asunto y la tendencia de identificar la realidad desde puntos de vista parciales, tal como indica otro dicho famoso: “Solo se observa el árbol en vez del bosque entero”.
“Los cuatro ciegos y el elefante”
盲人摸象
En una ocasión cuatro ciegos quisieron saber cómo era un elefante. Debido a su incapacidad visual, la única manera de averiguarlo era tocarlo con sus manos.
El que tocó los dientes del elefante dijo: “Ya sé que el elefante es como un nabo largo y grueso”.
El que le tocó la oreja manifestó: “El elefante es como una pala grande”.
El tercer ciego le tocó la pierna y exclamó: “¡No, el elefante es el palo que se utiliza para descascarillar el arroz, pero más ancho!”.
Al llegar el último, le acarició la cola y riéndose a carcajadas expuso: “El elefante no es más que una simple cuerda áspera”.
Al final de la discusión entre los cuatro ciegos no se tuvo ningún resultado claro y nadie supo en verdad cómo era un elefante.
Esta leyenda de los cuatro ciegos y el elefante se aplica para ilustrar la incapacidad del hombre a la hora de ver la totalidad de un asunto y la tendencia de identificar la realidad desde puntos de vista parciales, tal como indica otro dicho famoso: “Solo se observa el árbol en vez del bosque entero”.
Más modismos chinos en Revista Instituto Confucio – ConfucioMag
- “Un hombre del reino de Zheng comprando zapatos”
- “Tratar de dirigirse al sur con el carruaje orientado al norte”
- “Aprender a caminar en Handan”
- “Gastar mil piezas de oro comprando huesos”
- “El talento de Bo Le con los caballos”
- “Pensar en 3 por la mañana y 4 por la noche”
- “Utilizar la lanza más aguda para atacar el escudo más resistente”
- “Ver una serpiente reflejada en la copa”
- “El utópico manantial de los melocotoneros”
- “Tocar el ‘guqin’ a un buey”
- “Tragarse un dátil entero”
- “Devolver intacto el jade al reino de Zhao”
- “Por la gracia del Cielo”
- “Taparse los oídos para robar una campana”
- “Señalar un ciervo y decir que es un caballo”
- “El zorro aprovecha el poder del tigre”
- “El hombre ingenuo mueve montañas”
- “Reparar el establo tras perder una oveja”
- “Matar dos águilas con una sola flecha” (一箭双雕)
- “Comprar la caja y devolver la perla” (买椟还珠)
- “Quedar por detrás de Sun Shan” (名落孙山)
- “Aquí no hay 300 onzas de plata” (此地无银三百两)
- “De cien disparos, hacer cien dianas” (百发百中)
- “Tirar de las plantas frescas para ayudarlas a crecer” (揠苗助长, yàmiáozhùzhǎng)
- “Dibujar una serpiente y añadirle patas” (“Huà shé tiān zú”)
- “La distancia pone a prueba la resistencia del caballo, el tiempo revela el verdadero corazón de las personas”
- “La papada y la mandíbula están perfectamente coordinadas, pero sin los labios los dientes se enfriarían”
- “Permanecer junto a un árbol esperando que más liebres se estrellen contra su tronco”
- “Hacerse pasar por uno de los músicos en una orquesta sin saber tocar”
Publicado originalmente en: Revista Instituto Confucio.Número 15. Volumen VI. Noviembre de 2012.Leer este reportaje en la edición impresa
No hay comentarios:
Publicar un comentario