domingo, 11 de junio de 2017

A CADA ALMA SU BIBLIOTECA ▲ Un SILA con acento hispano | Blog Africa no es un pais | EL PAÍS

Un SILA con acento hispano | Blog Africa no es un pais | EL PAÍS



Un SILA con acento hispano

El Salón del Libro Africano de Abiyán homenajea a España y las literaturas hispanoafricanas

Ángeles Jurado


El Salón Internacional del Libro de Abiyán (SILA) se celebra esta semana en la capital económica marfileña. España es la invitada especial de esta edición, que posa un ojo fijo sobre las literaturas hispanoafricanas y las culturas y las lenguas ibéricas. El investigador radicado en Alcalá Landry-Wilfrid Miampika o la escritora, editora y realizadora canaria María Jesús Alvarado forman parte del menú de actividades que la Embajada de España en Costa de Marfil despliega para la ocasión. Hasta Abiyán se desplazan la Asociación para la Enseñanza del Español como Lengua Extranjera (ASELE) y Casa África, junto con carteles turísticos antiguos, un dúo de solistas de flauta y muchos libros. Entre otras cosas.
La escritora e hispanista Michelle Tanon-Lora firma sus libros en el SILA.



La escritora e hispanista Michelle Tanon-Lora firma sus libros en el SILA. 



El SILA pretende ejercer de escaparate de la rica y dinámica literatura que se teje en Costa de Marfil, con espacio en sus estanterías para autores clásicos de la talla de Bernard Dadié y Regina Yaou ( a quien se rinde homenaje este año) y otros más modernos, como Keita Maurice Bandaman, Fatou KeitaVéronique TadjoVenance Konan o Tanella Boni. Los nombres más reconocidos conviven en estos tiempos de redes sociales y activismo cultural con blogueros y novísimas voces literarias, muy personales, entre las que destacan las de Armand Gauz o Edwige Dro.  También cohabitan con un tipo de escritura más apreciada por el lector medio, aunque menos pulida, encarnada en las letras de Anzatta Ouattarao el prolífico y comercial Isaïe Biton Coulibaly.
Entre los nombres del programa del SILA figuran los de escritores consagrados, encabezados por Regina Yaou, junto a periodistas, biógrafos, ensayistas y creadores de ficción. La literatura infantil llega de la mano de autores como Michelle Tanon-Lora, también hispanista y profesora de español, y la poesía y los textos más densos, filosóficos casi, de plumas como la de Josué Guebo, ex presidente de la Asociación de Escritores de Costa de Marfil.
Esta semana están de celebración el papel y la palabra en las calles abiyanesas y el Palacio de la Cultura en Treichville, donde se desarrolla un apretado programa diseñado por la Asociación de Editores de Costa de Marfil (ASSEDI) y que incluye conferencias, firmas de libros, mesas redondas y presentaciones.
Por si fuera poco, muchas voces y actividades paralelas en español. Ayer ya comenzó el programa hispano del Salón, con la actuación del dúo de solistas de La Folía, Pedro Bonet y Belén González Castaño, armados con sus flautas de pico. Hoy, en la Rotonde des Arts, en Plateau, se inaugura una exposición de carteles turísticos españoles de 1929.
Semana cultural
Landry-Wilfrid Miampika.
Landry-Wilfrid Miampika. CEEBA
Luis Prados, embajador de España en Costa de Marfil, explica por correo electrónico que la invitación a España llega como resultado de un taller denominado La pasión por el libro: para una edición de calidad en Costa de Marfil, organizado conjuntamente por la embajada y ASSEDI. El taller se impartió en abril del año pasado en la capital económica marfileña y contó con la participación de medio centenar de profesionales vinculados a casi una treintena de  editoriales o instituciones con líneas de edición. "Esta actividad ha tenido un reflejo relativamente amplio en la prensa y de hecho, la ASSEDI publicará y presentará oficialmente el informe de esta actividad durante la inauguración del SILA", precisa Prados. 
El embajador explica también que la invitación del SILA a poner bajo su foco a España es una oportunidad para convertir el Salón en una plataforma para dar a conocer la riqueza de la cultura que se expresa en español y la lengua castellana a través de los libros.

LA PASIÓN ESPAÑOLA DE NADIA DJADJI

Biblioteca de la Embajada de España en Costa de Marfil.
Biblioteca de la Embajada de España en Costa de Marfil. ÁNGELES JURADO
Nadia Djadji se inclina -menuda, frágil, delicada- sobre la mesa de la biblioteca reabierta este verano por la Embajada de España en sus instalaciones de Cocody, Abiyán. El centro, posiblemente el mejor equipado de África subsahariana, llevaba cerrado más de seis años, con motivo de la última crisis política del país, derivada en guerra en 2010 y 2011.
"Vamos a presentar una selección de libros que han sido premiados en los últimos años, que nos envía el Ministerio de Educación y Cultura", señala. "También una donación de la Real Academia de la Lengua Española, con sus publicaciones, y las colecciones de Casa África y de la AECID, así como de varias editoriales españolas especializadas en literaturas africanas". Prados apunta que se reservará un espacio del pabellón español del SILA para las publicaciones en euskera, gallego y catalán.
Además y dentro del programa de España en el SILA, la embajada ha organizado una serie de actividades, presentaciones y mesas redondas, para las que se cuenta con la presencia de María del Carmen Méndez, representante de la ASELE; María Jesús Alvarado, realizadora del documental La Ñ viste de negro; Estefanía Calcines, responsable de la Mediateca de Casa África; Landry- Wilfrid Miampika, profesor de la Universidad de Alcalá y responsable de varias publicaciones sobre la literatura africana de expresión francesa y española, y varios profesores del Departamento de Español de la Universidad Félix Houphouet Boigny, de Abiyán, y de la Universidad Alassane Ouattara, de Buaké. "Muchas de estas actividades tratarán sobre los vínculos entre África y el mundo hispánico en el panorama literario", subraya Prados.
María Jesús Alvarado.
María Jesús Alvarado. INSTITUTO CERVANTES
La semana cultural española incluye también una exposición de imágenes de los escritores de la Edad de Plata y de ilustradores de libros españoles, que se podrán visitar en el pabellón español dentro del SILA.
Hispanofilia
La Embajada de España en Costa de Marfil desarrolla una estrategia de fomento de lo hispano sin prisas ni pausa, aunque se embarca en un programa frenético en estos días.
Reabrió al público, en el verano de 2015, la biblioteca que se encuentra en su sede y la ha convertido en una plataforma de actividades culturales como ciclos de cine español y diversos clubes (lectura, escritura, cuentacuentos, lectura dramatizada). Es una de las bibliotecas en español más importantes de África subsahariana y cuenta con más de 7.000 volúmenes y un catálogo en expansión, tras un periodo de oscuridad en las inmediaciones de la última guerra. Reorganizada gracias a la colaboración voluntaria de los estudiantes de español de la Universidad Félix Houphouët-Boigny, hoy son ellos los que se encargan de gestionarla, atender al público, clasificar los libros y coordinar esos clubes. Estefanía Calcines será la responsable de impartir un curso para mejorar su formación en catalogación y otras cuestiones relacionadas con la gestión de la biblioteca.
Imagen del SILA el año pasado.
Imagen del SILA el año pasado. EL PAÍS
La biblioteca es la punta del iceberg de esa estrategia para poner en valor una lengua enormemente apreciada en África occidental y especialmente en Costa de Marfil. Casi 400.000 escolares cursan español como segunda lengua extranjera en estos momentos y cerca de 2.600 universitarios se forman en los departamentos de español de las universidades de Abiyán y de Buaké. En el sistema de educación nacional, hay más de 900 profesores de español. No en vano, la Fundación Mujeres por África escogió Abiyán como la sede de su primer congreso de hispanistas africanas, África con Ñ, en el año 2014.
Los clubes de español proliferan en campus e institutos a lo largo y ancho de un país que adora las telenovelas latinoamericanas y la cadencia del español tropicalizado en las rumbas que llegan del Caribe, pero que también se empeña en inculcar a sus niños el amor por nuestro idioma en el programa de cuentacuentos infantiles del Consulado de México en Abiyán, lee El Buscón en la embajada española y maquina romances que traban y rozan lenguas, a través de iniciativas como las de la editorial Assata y la incombustible Yolanda López de publicar libros que maridan, por ejemplo, poemas en añí y español.

No hay comentarios: