lunes, 28 de enero de 2019

Diferencias gramaticales entre yǒudiǎr (有点儿) e yìdiǎnr (一点儿)

Diferencias gramaticales entre yǒudiǎr (有点儿) e yìdiǎnr (一点儿)





Zhè jiàn yīfu yǒudiǎnr féi, yǒu méiyǒu shòu yìdiǎnr de? (这件衣服有点肥,有没有瘦一点儿的? / Esta prenda es un poco ancha, ¿no tiene una más ajustada?)



Diferencias gramaticales entre ‘yǒudiǎr’ (有点儿) e ‘yìdiǎnr’ (一点儿)

En el aprendizaje del idioma chino resulta indispensable conocer las diferencias gramaticales de las expresiones yǒudiǎr (有点儿) e yìdiǎnr (一点儿). Aunque tienen significado similar, su sentido no es el mismo, produciendo cierta confusión.

Artículo de
Sun Hongwei
孙洪威
A veces los alumnos construyen frases incorrectas, como por ejemplo: Wǒ jīntiān yīdiǎnr lěng (我今天一点儿冷。 / Hoy tengo un poco de frío), Nǐ xiǎng chī yǒudiǎnr shénme (你想吃有点儿什么? / ¿Qué quieres comer?), Wǒ yīdiǎnr xǐhuan nàge diànyǐng (我一点儿喜欢那个电影。 / Me gusta un poco esa película), Wǒ xiǎng qù mǎi yǒudiǎnr dōngxi (我想去买有点儿东西。Quiero salir a comprar unas cosas). Seguidamente analizamos sus diferencias.

A. Su posición dentro de la frase es distinta

Ambas palabras yǒudiǎr e yìdiǎnr pueden acompañar al adjetivo, sin embargo, yǒudiǎr siempre se coloca antes del adjetivo, mientras que yīdiǎnr se coloca detrás. Así tendríamos:
Zhè jiàn yīfu yǒudiǎnr guì, bùxiǎng mǎile.
(
这件衣服有点儿贵,不想买了。 / Esta prenda es un poco cara, no quiero comprarla.)
Zhè jiàn yīfu bǐ nà jiàn guì yīdiǎnr.
(
这件衣服比那件贵一点儿。 / Esta prenda es un poco más cara que esa.)

B. Distinto significado en las oraciones

La palabra yǒudiǎr es para expresar un sentimiento, y a menudo se combina con palabras negativas, despectivas o que expresan insatisfacción. Por ejemplo: Yǒudiǎnr shǎ (有点儿傻 / un poco bobo), yǒudiǎnr zàng (有一点儿脏 / un poco sucio), yǒudiǎnr shēngqì (有一点儿生气 / un poco enfadado), yǒudiǎnr xiǎoqì (有一点儿小气 / un poco tacaño). Por lo general, no se puede combinar con palabras positivas. Por tanto, no se puede decir: yǒudiǎnr cōngmíng (有一点儿聪明 / un poco inteligente), yǒudiǎnr gānjìng (有一点儿干净 / un poco limpio), yǒudiǎnr gāoxìng (有一点儿高兴 / un poco contento), yǒudiǎnr dàfāng (有一点儿大方 / un poco generoso). Yìdiǎnr no posee dicho significado. Por ejemplo:
3 Tā jīntiān yǒudiǎnr bù gāoxìng.(他今天有点儿不高兴。 / Él no está hoy muy contento.)
Wǒ de zhège péngyou yǒudiǎnr bèn.
(
我的这个朋友有点儿笨。 / Mi amigo es un poco tonto.)
5 Jīntiān yǒudiǎnr rè.(今天有点儿热。/ Hoy hace un poco de calor.)
Yǒudiǎnr bù gāoxìng tiene sentido negativo, yǒudiǎnr bèn tiene sentido despectivo y yǒudiǎnr rèexpresa una expectativa no satisfecha.
Yìdiǎnr se puede usar en las oraciones comparativas, sin embargo yǒudiǎnr no. Por ejemplo:
6 Nǐ bǐ tā gāo yìdiǎnr.
(
你比他高一点儿。 / Eres un poco más alto que él.)
7 Nǐ de zì bǐ yǐqián hǎokàn yìdiǎnrle.(你的字比以前好看一点儿了。 / Tu escritura es un poco más bonita que antes.)
Por eso, normalmente se coloca yìdiǎnr detrás del adjetivo con sentido comparativo. Por ejemplo: Fángjiān zàngle yìdiǎnr (房间脏了一点儿。 / La habitación está un poco más sucia) se compara con antes o con algún estado anterior. Por ejemplo:
1000 kuài qián de gōngzī dīle yìdiǎnr, yìbān dōu zhèng 1200 kuài.(1000 块钱的工资低了一点儿,一般都挣1200 / Mil yuanes como salario es un tanto bajo, normalmente se ganan 1200 yuanes.)
A veces colocamos yǒudiǎr yìdiǎnr en una misma oración, y así se entienden mejor. Por ejemplo:
Zhè jiàn yīfu yǒudiǎnr féi, yǒu méiyǒu shòu yìdiǎnr de?
(
这件衣服有点肥,有没有瘦一点儿的? / Esta prenda es un poco ancha, ¿no tiene una más ajustada?)
Con yǒudiǎnr féi se expresa insatisfacción, shòu yìdiǎnr es una comparación con féi.

C. Las palabras que modifican son distintas

Yǒudiǎr puede modificar al verbo, sin embargo, yìdiǎnr no. Por ejemplo:
10 Wǒ yǒudiǎnr xǐhuan nǐle.
(
我有点儿喜欢你了。 / Me gustas un poco más.)
11 Tā yǒudiǎnr tǎoyàn wǒ.
(
他有点儿讨厌我。 / Le resulto un poco desagradable.)
Yǒudiǎr puede modificar al verbo, pero no puede modificar a cualquier verbo, sólo a los verbos que expresan una sensación mental o corporal. Por ejemplo: ài ( / amar), xiǎng ( / querer), hèn ( / odiar), xīwàng (希望 / desear), qídài (期待 / esperar), tǎoyàn (讨厌 / molestar), yànwù (厌恶 / disgustar), xǐhuan (喜欢 / gustar), xǐ’ài (喜爱 / aficionarse), xiāngxìn (相信 / creer), shēngqì (生气 / enfadarse), nánguò (难过 / estar triste), téng ( / doler), lèi ( / cansarse), etc…
Yìdiǎnr puede ser el cuantificador para modificar un sustantivo, pero yǒudiǎr no. Por ejemplo:
12 Tā jīntiān hēle yìdiǎnr jiǔ.
(
他今天喝了一点儿酒。 / Hoy ha bebido un poco de licor.)
13 Wǒ mǎile yìdiǎnr dōngxi.
(
我买了一点儿东西。 / He hecho algunas compras.)

D. El significado negativo es distinto

Para crear las formas negativas de yǒudiǎr e yìdiǎnr, éstas se colocan detrás de las palabras negativas  o méi. Las negaciones con yìdiǎnr son totalmente negativas, y las con yǒudiǎr son más leves. Por ejemplo:
14 Wǒ yìdiǎnr yě bù xǐhuan lǚyóu.(我一点儿也不喜欢旅游。 / No me gusta nada viajar.)
15 Wǒ yǒudiǎnr bù xǐhuan lǚyóu.(我有点儿不喜欢旅游。 / Me gusta poco viajar.)
Yìdiǎnr yě bù xǐhuan significa que no le gusta en absoluto, yǒudiǎnr bù xǐhuan significa que no le agrada mucho, pero algo sí que le gusta.
Con todas estas comparaciones podemos ayudar a los estudiantes extranjeros a aclarar las diferencias entre estas dos expresiones y ayudarles a que las usen correctamente.

练习  Ejercicios prácticos:  Rellenar los blancos con yǒudiǎr e yìdiǎnr.

1  这本书_______难,那本容易 _______Este libro es un poco difícil, ese es un poco más fácil.
Zhè běn shū_______nán, nà běn róngyì_______.
2  这课的生词_______多。Este texto tiene un poco más de palabras nuevas.
Zhè kè de shēngcí_______duō.
3  他比我高_______。Es un poco más alto que yo.
Tā bǐ wǒ gāo_______.
4  这双鞋_______ 大,我想看看小_______ 的。Estos zapatos son un poco grandes, quiero ver los más pequeños.
Zhè shuāng xié_______dà, wǒ xiǎng kànkan xiǎo_______de.
5  虽然工作了很长时间,但他_______也不累。Aunque lleva todo el día trabajando, no está cansado.
Suīrán gōngzuòle hěn cháng shíjiān, dàn tā_______yě bú lèi.
6  今天他工作了一天,_______累了。Hoy ha trabajado todo el día, está un poco cansado.
Jīntiān tā gōngzuòle yītiān,_______ lèile.
7  我送给您_______小礼物 Le regalo un pequeño obsequio.
Wǒ sòng gěi nín_______xiǎo lǐwù.
8  这件衣服 _______贵,那件便宜_______。    Esta prenda es un poco más cara, esa es más barata.
Zhè jiàn yīfu_______guì, nà jiàn piányí_______.
答案:Soluciones: 有点儿,一点儿 yǒudiǎr, yìdiǎnr 2 有点儿 yǒudiǎr一点儿 yìdiǎnr有点儿,一点儿 yǒudiǎr, yìdiǎnr. 5.一点儿 yìdiǎnr. 6有点儿 yǒudiǎr. 7 一点儿 yìdiǎnr.  8 有点儿,一点儿 yǒudiǎr, yìdiǎnr.

ic_ESP_11-1
pdfPublicado originalmente en: Revista Instituto Confucio.Número 11. Volumen II. Marzo de 2012.
Ver / descargar el número completo en PDF 

No hay comentarios: