domingo, 18 de octubre de 2015

DE ESPINAS Y ROSAS [कांटों और गुलाब की] Kāṇṭōṁ aura gulāba kī


Dreaming Tibet

el dispensador dice:
cuando llueven rosas,
clamas por sus espinas...
cuando llueven espinas,
pides por las rosas...
si desconoces por qué oras,
no sabes de escalas,
no sabes de pentagramas,
no sabes de músicas,
ni del valor de las ganas...

sin convicción,
el ego prevalece,
y pierdes el alma.
OCTUBRE 18, 2015.-



उन्होंने कहा कि औषधि ने कहा:
जब बारिश गुलाब,
उनकी कांटों के लिए रोना ...
जब बारिश कांटों,
गुलाब के फूल के लिए पूछ ...
आप प्रार्थना क्यों आप नहीं जानते हैं, तो
तराजू में पता नहीं है,
पता नहीं लाठियां,
संगीत में पता नहीं है,
या जीत का मूल्य ...

विश्वास के बिना,
अहंकार, तस
और आप अपनी आत्मा खो देते हैं।

18 अक्टूबर, 2015.-


Unhōnnē kahā ki auṣadhi nē kahā:
Jaba bāriśa gulāba,
unakī kāṇṭōṁ kē li'ē rōnā...
Jaba bāriśa kāṇṭōṁ,
gulāba kē phūla kē li'ē pūcha...
Āpa prārthanā kyōṁ āpa nahīṁ jānatē haiṁ, tō
tarājū mēṁ patā nahīṁ hai,
patā nahīṁ lāṭhiyāṁ,
saṅgīta mēṁ patā nahīṁ hai,
yā jīta kā mūlya...

Viśvāsa kē binā,
ahaṅkāra, tasa
aura āpa apanī ātmā khō dētē haiṁ.
18 Akṭūbara, 2015.-

No hay comentarios: