viernes, 27 de mayo de 2016

FUEGO BAJO LA NIEVE (बर्फ के नीचे आग) barph ke neeche aag


FUEGO BAJO LA NIEVE...

Hemos leído hace poco el libro Fuego bajo la nieve, que corresponde a las memorias de Palden Gyatso, un monje budista que consiguió sobrevivir a las cárceles y terribles torturas que el régimen comunista chino instauró en su invadida patria: Tíbet.

Sin embargo, pese a lo ya dicho, esta obra es mucho más que las memorias de un “simple monje”, como nos dice el autor, sino que el reflejo del dramático cambio ocurrido en la vida del noble pueblo tibetano tras la pérdida de independencia de su antigua y mística tierra.

El libro nos presenta lo que podría ser una síntesis de la vida de Palden Gyatso, introduciendo en nuestro conocimiento y conciencia algo del pensamiento filosófico-religioso y de la vida cultural del Tíbet. Luego, al avanzar la historia, nos lleva al año 1950, cuando China invadió Tíbet realizando cambios terribles, dramáticos e injustos en la forma de vida de los habitantes del país de las nieves.

Durante el gobierno de Mao Tse Tung y hasta el día de hoy, la soberanía de Tíbet ha sido totalmente destruida, mancillada y pisoteada, se ha intentado borrar todos los indicios de su cultura y tradiciones. Los añosos milenarios libros de las bibliotecas de los lamasterios fueron quemados, la historia fue alterada según las versiones que convienen al comunismo chino y su revolución del terror.

La peor parte se la llevaron las órdenes religiosas, sus monjes fueron tomados prisioneros y torturados, asesinados vilmente.

Según nos relata el libro, en 1959 Palden Gyatso, junto a otros miles de monjes, fue arrestado, hecho prisionero e internado en un campo de concentración chino por haber participado en una manifestación no violenta en favor de la restitución de la libertad tibetana. En esas condiciones pasó los treinta y tres años siguientes de su vida. Humillado, denigrado, maltratado muchas veces. Impedido de ejercer su labor religiosa.

Pero felizmente para él, para nosotros sus lectores, para la historia y para la supervivencia de esta rica y milenaria cultura, fue liberado en 1992 y, pese a sus años, decide escapar a la India para cumplir un sueño guardado en lo más recóndito de su corazón durante más de tres décadas: reunirse con S. S., Tenzyn Gyatso, el Dalai Lama, y desde la libertad democrática que ha ofrecido la India a los tibetanos, luchar por la independencia de su tierra natal.

Hombre inteligente, supo describir en su obra la tragedia de su pueblo, supo vivir en su carne, los maltratos para luego sublimarlos en páginas encendidas por la verdad incontestable de su denuncia. Supo, como pocos, burlar la vigilancia de los cancerberos rojos para llevar consigo, como testimonio indesmentible para quienes aún creen en las palabras engañosas de los chinos, los instrumentos de tortura que utilizan para amedrentar a los presos políticos y de conciencia. Palden Gyatso se ha constituido entonces como un testimonio viviente, ejemplo y emblema indesmentible de la causa de un pueblo que sigue luchando pacíficamente por alcanzar la libertad.

Palden Gyatso se ha dedicado todos estos años a denunciar el genocidio cultural tibetano a manos de las autoridades chinas.

Este es un libro atrapante, especialmente lo ha sido para mí, porque cada vez que escucho, veo o leo sobre la tragedia tibetana y la epopeya heroica de su lucha, se me oprime el corazón como si en alguna vieja encarnación hubiera habitado en esos lamasterios con olor a incienc¡so y grasa de yak.

Libro hermoso, pese a lo brutal de la historia narrada, porque de sus páginas surge prístina la conciencia de los hombres libres del Tíbet.

Qué duda cabe que no escribo aquí desde la imparcialidad, sino desde la militancia irreductible de quien cree en la libertad de conciencia, en la libertad religiosa y en la libre determinación de los pueblos.

No recomiendo, por tanto, su lectura a aquellos que no sean capaces de desprenderse de sus ideas proclives al comunismo chino. Para quienes niegan Tianagmen, no hay razones para leer esta obra que, de seguro, tildarán de falsa.

La vieja Lhasa y el dorado Potala, sin embargo, siguen añorando el regreso de su líder verdadero. El Boddhisatwa de la Compasión.

Pero para los amantes del Tíbet, este libro registra aún otro valor: Las palabras de S. S. el Dalai Lama, que prologa esta obra y que ha dicho de ella que es un relato estremecedor de sufrimiento y fortaleza: “Personas como él revelan que los valores humanos como la compasión, la paciencia y el sentido de la responsabilidad sobre nuestros propios actos, que se hallan en el corazón mismo de la práctica espiritual, todavía perviven. Su historia representa una auténtica inspiración para todos nosotros”.

Tal vez no alcance mi vida para ver al Tíbet Libre, pero misteriosos son los caminos del Dharma. Si el Tíbet no hubiera perdido su libertad a manos del despotismo rojo, la mayoría de la humanidad no habría conocido figuras de la altura de Tenzyn Gyatso, Kalú Rinpoché o el propio Palden Gyatso.

Peor aún: la humanidad se hubiera perdido el mensaje de optimista fortaleza que el budismo tibetano entrega. Encerrado en el país de las nieves, el mensaje del Dharma hubiésenos llegado impreciso. Obligado por la diáspora del exilio. Las palabras del Buda entregadas por los monjes de túnicas de color azafrán, han calado hondo en tantos corazones humanos que luchan también por una libertad más íntima, pero no menos crucial: La libertad del espíritu.

Imperdible para estos buscadores, entonces, la emotiva lectura de las memorias de este simple monje.

Thuk Je Che Tíbet.

Thuk Je Che Tibet

el dispensador dice:
en el Tíbet converge la mística,
la que deviene del pasado no sucedido,
la que pertenece al presente no comprendido,
la que emerge del futuro que no ha trascendido...

उन्होंने कहा निकालने की मशीन:
तिब्बत रहस्यवाद में एकाग्र,
जो अतीत नहीं हुआ हो जाता है,
जो समझ में आ नहीं पेश करने के अंतर्गत आता है,

जो भविष्य है कि मालूम नहीं है से उभर रहे हैं ...

unhonne kaha nikaalane kee masheen :
tibbat rahasyavaad mein ekaagr,
jo ateet nahin hua ho jaata hai,
jo samajh mein aa nahin pesh karane ke antargat aata hai,
jo bhavishy hai ki maaloom nahin hai se ubhar rahe hain ...

por el Tíbet ingresan algunos espíritus... que van camino a ser nacidos...
algunos guardan memorias de sus karmas,
mientras que la mayoría andan perdidos,
disponer de un tercer ojo no habilita a ser elegido de un camino...

तिब्बत के लिए ... वे प्रवेश के लिए अपने रास्ते पर कुछ आत्माओं पैदा होने ...
कुछ अपने कर्म की यादों को रखने के लिए,
जबकि अधिकांश खो रहे हैं,

एक तीसरी आँख इसे सक्षम नहीं है एक सड़क चुने गए हैं ...

tibbat ke lie ... ve pravesh ke lie apane raaste par kuchh aatmaon paida hone ...
kuchh apane karm kee yaadon ko rakhane ke lie,
jabaki adhikaansh kho rahe hain,
ek teesaree aankh ise saksham nahin hai ek sadak chune gae hain ...

desde el Tíbet he visto espíritus atrapados en las penas,
dominados por lo afligido,
buscando culpables de sus propios desatinos,
haciendo reclamos de voluntades nacidas en lo mentido...

तिब्बत से मैं दु: ख में फंस आत्माओं को देखा है,
पीड़ित का प्रभुत्व है,
अपने स्वयं गलतियों के दोषी की तलाश,

झूठ बोला में पैदा हुए विल्स का दावा कर रही ...

tibbat se main du: kh mein phans aatmaon ko dekha hai,
peedit ka prabhutv hai,
apane svayan galatiyon ke doshee kee talaash ,
jhooth bola mein paida hue vils ka daava kar rahee ...

pero he descubierto que hay más de una consciencia en lo pendiente de uno mismo,
arrastras karma aunque la memoria se haya perdido,
arrastras karma aunque no hayas escrito tu destino,
arrastras karma aunque no hayas soñado a tus hijos,
todo lo que eres lo traes contigo...
no se borra lo que aparece como tu ángel testigo,
da testimonio tu consciencia en el eco de lo repetido...
vienes a soñar lo que has sentido,
cuando lo niegas, sucede que te atropella el viento divino...

लेकिन मुझे पता चला किसी की ढलान में एक जागरूकता की अधिक है कि वहाँ,
कर्म खींचें हालांकि याददाश्त खो दिया है,
कर्म खींचें भले ही आप अपने भाग्य को नहीं लिखा है,
खींचें कर्म भी अगर आप अपने बच्चों का सपना देखा नहीं है,
सब आप कर रहे हैं आप क्या लाने के लिए ...
मिटा नहीं क्या आपके गवाह दूत के रूप में प्रकट होता है,
भालू दोहराया की गूंज में अपनी चेतना गवाह ...
आप सपना करने के लिए आप क्या महसूस आते हैं,

जब आप इसे इनकार करते हैं, ऐसा होता है कि आप परमात्मा हवा से मारा हो ...

lekin mujhe pata chala kisee kee dhalaan mein ek jaagarookata kee adhik hai ki vahaan ,
karm kheenchen haalaanki yaadadaasht kho diya hai ,
karm kheenchen bhale hee aap apane bhaagy ko nahin likha hai ,
kheenchen karm bhee agar aap apane bachchon ka sapana dekha nahin hai ,
sab aap kar rahe hain aap kya laane ke lie ...
mita nahin kya aapake gavaah doot ke roop mein prakat hota hai,
bhaaloo doharaaya kee goonj mein apanee chetana gavaah ...
aap sapana karane ke lie aap kya mahasoos aate hain,
jab aap ise inakaar karate hain, aisa hota hai ki aap paramaatma hava se maara ho ...

al cruzar el espacio terrestre buscando un vientre para ser parido,
observas los paralelos que pertenecen al supremo de la gracia consentido,
jamás te creas dueño de lo que no te pertenece por haber vivido,
lo que traes sólo está dentro de ti mismo...

भूमि गर्भ में खोज भर में अंतरिक्ष जनम किया जाना है,
समानताएं कि सहमति सुप्रीम अनुग्रह करने के लिए संबंधित का निरीक्षण,
आप विश्वास है कि आप खुद क्या तुम्हारा रह चुके हैं करने के लिए नहीं है, कभी नहीं

क्या आप लाने केवल खुद के भीतर है ...

bhoomi garbh mein khoj bhar mein antariksh janam kiya jaana hai,
samaanataen ki sahamati supreem anugrah karane ke lie sambandhit ka nireekshan,
aap vishvaas hai ki aap khud kya tumhaara rah chuke hain karane ke lie nahin hai , kabhee nahin
kya aap laane keval khud ke bheetar hai ...

¿has ingresado por la mística del Tíbet?...
¿has ingresado por la mística del Cuzco?...
¿has ingresado por la mística de Tebas?...
si no has elegido un portal de la eternidad encendida,
te verás envuelto en las penas de la humanidad que nace esclava de sí misma...
sólo hay madre en la tierra que te cuida,
eres barro aún cuando creas que respiras...

आप रहस्यमय तिब्बत में प्रवेश किया है? ...
आप Cuzco के जादू में प्रवेश किया है? ...
आप नो के रहस्य का आवरण में प्रवेश किया है? ...
यदि आप अनंत काल के जल की एक पोर्टल नहीं चुना है,
आप अपने आप को खुद के मानव जाति का जन्म गुलाम के दु: ख में शामिल मिल ...
केवल यह है कि आप का ख्याल रखता है पृथ्वी पर माँ देखते हैं,

आप भी कीचड़ कर रहे हैं जब आपको लगता है कि आप साँस ...

aap rahasyamay tibbat mein pravesh kiya hai ? ...
aap chuzcho ke jaadoo mein pravesh kiya hai ? ...
aap no ke rahasy ka aavaran mein pravesh kiya hai ? ...
yadi aap anant kaal ke jal kee ek portal nahin chuna hai ,
aap apane aap ko khud ke maanav jaati ka janm gulaam ke du: kh mein shaamil mil ...
keval yah hai ki aap ka khyaal rakhata hai prthvee par maan dekhate hain ,
aap bhee keechad kar rahe hain jab aapako lagata hai ki aap saans ...

cuando te vayas cierra la puerta y no me mires,
hay soledad en lo que no has querido escuchar cuando la vida ríe,
pero hay silencio que te envolverá por la mentira dicha,
nadie escapa al testimonio del ángel que por ti vibra...
nadie huye del destino que se esquiva,
nadie niega a la consciencia que te habla mientras desprecias la mano que te obliga...

आप दरवाजा बंद करने और न मुझे देखो जाने के लिए जब,
वहाँ, आप नहीं सुनी क्या जब जीवन हंसते हुए कहते हैं में एकांत है
लेकिन मौन है कि झूठ के लिए आप लपेटना है,
कोई भी परी है कि आप के लिए vibrates की गवाही पलायन ...
कोई भी नहीं है कि मायावी भाग्य पलायन,

कोई भी चेतना है, जबकि हाथ में है कि आप मजबूर करता तिरस्कार बोलती है कि इनकार करते हैं ...

aap daravaaja band karane aur na mujhe dekho jaane ke lie jab ,
vahaan, aap nahin sunee kya jab jeevan hansate hue kahate hain mein ekaant hai
lekin maun hai ki jhooth ke lie aap lapetana hai,
koee bhee paree hai ki aap ke lie vibratais kee gavaahee palaayan ...
koee bhee nahin hai ki maayaavee bhaagy palaayan,
koee bhee chetana hai, jabaki haath mein hai ki aap majaboor karata tiraskaar bolatee hai ki inakaar karate hain ...

hay fuego bajo la nieve de mi tiempo,
vengo de él y el hielo no me impide ni detiene,
voy hacia el fuego del que procedo como filamento de la eternidad que me contiene,
he estado en la tierra aún cuando me niegues...

अपने समय की बर्फ के नीचे कोई आग,
मैं उसके पास से आते हैं और बर्फ से मुझे रोकने नहीं करता है या बंद है,
मैं आग में मैं के रूप में अनंत काल के लिए मुझे युक्त रेशा आ जा रहा हूँ,

मैं पृथ्वी पर किया गया है, भले ही आप मुझे इनकार ...

apane samay kee barph ke neeche koee aag ,
main usake paas se aate hain aur barph se mujhe rokane nahin karata hai ya band hai,
main aag mein main ke roop mein anant kaal ke lie mujhe yukt resha aa ja raha hoon,
main prthvee par kiya gaya hai , bhale hee aap mujhe inakaar ...


MAYO 27, 2016.-
27 मई 2016.-
27 maee 2016.-

cuando regreses a nacer,
seré la piedra testigo de tu tiempo a suceder.
जब तुम पैदा हुए हो,

मैं अपने समय होने के पत्थर गवाह होगा।
jab tum paida hue ho,
main apane samay hone ke patthar gavaah hoga.

cuanto más lejos me arrojes,
más te haré padecer.
आगे तुम मुझे फेंक,

मैं आपको और अधिक पीड़ित कर देगा।
aage tum mujhe phenk,
main aapako aur adhik peedit kar dega.




No hay comentarios: