viernes, 10 de julio de 2026

Emily Rose Caroline Wilson (born 1971) is a British-American classicist,

https://en.wikipedia.org/wiki/Emily_Wilson_(classicist) El primer epíteto con el que Homero describe a Odiseo es «polytropos». Emily Wilson -cuya traducción de 2017 fue la primera realizada por una mujer al inglés- decidió traducirlo como: «complicated man» («hombre complicado»). Esa elección desencadenó un debate enorme, tanto académico como cultural, ya que en lugar de utilizar opciones más tradicionales como «the man of twists and turns», «the man of many ways», «resourceful» e incluso «much-traveled», esta traducción por primera vez incorporaba no solamente el elemento heroico del término, sino también toda esa sombra larga que tiene Odiseo: el abandono y su personalidad complicada. Wilson no quería suavizar el término, y su decisión desencadenó una guerra cultural.

No hay comentarios: