domingo, 6 de septiembre de 2015

AL BORDE [धार] Dhāra ► Thuk Je Che Tibet

Thuk Je Che Tibet





RECTA PALABRA

La palabra debe ser pura y provechosa. La pureza se obtiene eliminando la impureza. Comprendamos pues, lo que es la palabra impura y que incluye:
Decir mentiras, esto es, decir algo más o algo menos que la verdad estricta.

Criticar y calumniar, es decir, andar con cuentos que conviertan a los amigos en enemigos, hablar a las espaldas de alguien.

Decir palabras ásperas, groserías que molesten a otros y que no tienen ningún efecto beneficioso.

El chismorreo ocioso, el parloteo sin sentido que hace perder el tiempo propio y el ajeno. La abstención de toda esta palabra impura hace que sólo queda la Recta Palabra.

Pero no debemos tomarlo sólo como un concepto negativo. El Buda explicó que quien practica la Recta Palabra:

"Dice la verdad y es resuelto en la veracidad, fidedigno, formal, franco con los demás. Reconcilia a los enemistados y estimula a los unidos. Se deleita con la armonía, procura la armonía, se regocija en la armonía y crea armonía con sus palabras.

Su verbo es gentil, grato al oído, amable, afectuoso, cortés, afable y agradable a muchos. Habla en el momento oportuno, se ajusta a los hechos, se ajusta a lo que es beneficioso, se ajusta al Dhamma y al Código de Conducta.

Sus palabras son dignas de ser recordadas, oportunas, bien razonadas, bien elegidas y constructivas".

Thuk Je Che Tibet.






el dispensador dice:

las palabras pueden ser caricias,

las palabras pueden ser catapultas,

las palabras pueden ser lanzas,

las palabras pueden ser puñaladas ocultas...


pero las palabras traducen intenciones,

tanto como hacen lo propio con las sensaciones...

desvelando sentimientos guardados,

detrás de las bambalinas que a cada ser esconden...


ten cuidado con lo que pronuncias,

luego de lo dicho... en el regreso no hay renuncias,

porque todo permanece estampado,

donde cada destino se anuncia.

SEPTIEMBRE 06, 2015.-


उन्होंने कहा कि औषधि ने कहा:

शब्द, स्पर्श किया जा सकता है

शब्द, कैटापोल्ट्स किया जा सकता है

शब्द, भाले किया जा सकता है

शब्द छिपा stabs हो सकता है ...


लेकिन शब्द, इरादों का अनुवाद

ज्यादा वे भावनाओं के साथ भी ऐसा ही करने के रूप में ...

छिपी भावनाओं का खुलासा,

प्रत्येक छिपा हो कि पर्दे के पीछे ...


, आप क्या बात सावधान रहना होगा

इसमें कहा गया है के बाद ... बदले में कोई इस्तीफे,

सब कुछ मुद्रांकित बनी हुई है, क्योंकि

प्रत्येक गंतव्य जहां की घोषणा की है।



6 सितंबर, 2015.-



Unhōnnē kahā ki auṣadhi nē kahā:
Śabda, sparśa kiyā jā sakatā hai
śabda, kaiṭāpōlṭsa kiyā jā sakatā hai
śabda, bhālē kiyā jā sakatā hai
śabda chipā stabs hō sakatā hai...

Lēkina śabda, irādōṁ kā anuvāda
jyādā vē bhāvanā'ōṁ kē sātha bhī aisā hī karanē kē rūpa mēṁ...
Chipī bhāvanā'ōṁ kā khulāsā,
pratyēka chipā hō ki pardē kē pīchē...

, Āpa kyā bāta sāvadhāna rahanā hōgā
isamēṁ kahā gayā hai kē bāda... Badalē mēṁ kō'ī istīphē,
saba kucha mudrāṅkita banī hu'ī hai, kyōṅki
pratyēka gantavya jahāṁ kī ghōṣaṇā kī hai.
6 Sitambara, 2015.-


No hay comentarios: