viernes, 25 de enero de 2019

JULIETTE KURI, LA VOZ DE LÍBANO EN MÉXICO – La Voz del Árabe

JULIETTE KURI, LA VOZ DE LÍBANO EN MÉXICO – La Voz del Árabe

La Voz del Árabe





JULIETTE KURI, LA VOZ DE LÍBANO EN MÉXICO

JULIETTE KURI, LA VOZ DE LÍBANO EN MÉXICO

El canto ha sido mi pasión desde que tengo memoria, siempre participé como solista en coros y fui miembro del coro más antiguo e importante en Líbano por muchos años, el Kaslik USEK.
 Por: Luis Miguel Cobo
Hablar de música y canto, en cualquier idioma o país, es hablar de un tema meramente celestial, los que se consideran fanáticos de la música y saben por lo menos lo que es el ritmo saben de lo que hablamos, la música es la comunicación universal en donde no existe idioma, raza, posición social  o cualquier otra frontera, pero que se han formado por siglos convirtiéndose en simple estatus social, que tampoco es de existir, pero las sociedades del mundo occidental crearon, desde hace siglos había música para la realeza y música para el pueblo, en Europa principalmente, fueron muchos los artistas, maestros conscientes de lo que sucedía, uno de ellos Mozart, que trabajaron contra eso.
Pero hoy la música se ha dividido para jóvenes de un lugar y para jóvenes de otro lugar, no hablo de clases sociales, espero, sino de países. Los adultos escuchan lo que les gusta y se acabó, recuerdan sus historias personales escuchando determinadas canciones, escuchan de todo casi todos. El mundo ha cambiado y seguirá cambiando, sin lugar a dudas siempre habrá el arte bueno y el arte malo, la música audible y la no audible; hoy La Voz del Árabe (LVÁ) entrega a sus lectores una estupenda entrevista realizada a una artista profesional, mucha experiencia y será por demás hablar de su calidad de voz y música, nacida en Líbano, radicada en México desde hace muchos años, Juliette Kuri (JK), “la voz del Líbano en México” nos platicó de su vida y carrera musical.
LVA – ¿Dónde naciste? (describe un poquito el lugar y la época)
JK – Nací en Líbano o Lubnan significa el Corazón de Dios, fui la tercera de 5 hermanos y hermanas. Líbanoes un país precioso y único con sus paisajes y la calidad de vida humana. Byblos viene de la Biblia o libro(ciudad en el Líbano) la ciudad más antigua del mundo en donde nació el alfabeto, los fenicios (pueblo originario de Líbano) fueron los primeros en inventar el comercio y construyeron el primer barco, en Líbanofue construida la primera escuela.
En aquella época no existía la guerra aún y Líbano se encontraba en el epítome de su desarrollo. Desafortunadamente no ha tenido las mejores oportunidades últimamente; sin embargo, siempre me he sentido y me siento orgullosa de mi país y de ser libanesa.
LVÁ – ¿Cuándo llegaste a México?
JK – Llegué a México en octubre del 1995 con mi esposo y mis dos hijos, la mayor de 2 años y un bebé de un mes, sin conocer ni el país ni el idioma, fuimos recibidos por mi cuñada y su familia.
LVÁ – ¿Por qué viniste a México, en específico al DF?
JK – Dejamos nuestro país y a nuestras familias por la guerra, y salimos para la búsqueda de un trabajo con la esperanza de forjar un mejor futuro para nuestra familia, hemos vivido en este maravilloso país por más de 23 años, inclusive nuestra tercera hija nació en México.
LVÁ – ¿Desde cuándo cantas?
JK – Desde siempre canto, ésta ha sido mi pasión desde que tengo memoria, siempre participé como solista en coros de las iglesias y del pueblo, y fui miembro del coro más antiguo e importante en Líbano por muchos años, el coro de Kaslik USEK.
Llegando a México, en conjunto con el Padre Yaacoub Badawi, se creó el coro de Nuestra Señora de Líbano, y recientemente dirijo al coro de niños de Nuestra Señora de Líbano. Nuestra meta es conservar los cantos católicos maronitas desde el siglo IV, cantando sus traducciones al español. Con el tiempo fui desarrollando y ampliando mis objetivos y metas. Durante mi trayectoria he participado en diversos eventos en todo MéxicoAmérica Latina, he tenido el honor de recibir muchos diplomas y reconocimientos…
LVÁ – Has cantado ante el alto clero de la religión maronita en América Latina, ¿nos puedes platicar sobre eso?
JK – Desde mi llegada a México he participado activamente en el coro y eventos de Nuestra Señora de Líbano; en efecto, el año pasado tuve la oportunidad de participar junto a varios coros de todas las religiones en el zócalo cantando en arameo los cantos maronitas, una experiencia inolvidable e invaluable donde tuvimos la oportunidad de compartir la cultura y los cantos de la religión católica maronita para poder compartirla con los demás.
LVÁ – Por tu idioma, el árabe, has cantado la oración del “Padre Nuestro” y el “Ave María” en el idioma arameo, ¿cómo y por qué fue eso?
JK – Además de cantar en árabe mi idioma original de Líbano, canto en arameo el cual es el idioma de nuestro Señor Jesucristo, también se utiliza a la fecha en nuestra liturgia católica maronita, para mí es un gran honor y humildad poder rezarle a Dios en el idioma en que habló su hijo Jesucristo, por lo tanto, es importante para mí poder compartir estos cantos hermosos con el resto del mundo. Ambas canciones en arameo las pueden encontrar en mi canal de YouTube.
LVÁ – ¿Has cantado en seis idiomas, explícanos sobre esto?
JK – La música es universal, no conoce ni fronteras ni lenguaje. El año pasado grabé el disco “Ha nacido Dios” con unos popurrís navideños de todo el mundo en 6 idiomas, y preparé un proyecto llamado “La navidad en Líbano y en todo el Mundo”, el cual consta de un ramillete de varios villancicos universales que se cantan en el tiempo de navidad, y cada país y cada pueblo en su idioma. En este año hice el concierto navideño en varios idiomas “Recibiendo a Los Reyes” junto al coro de niños en el Fórum de plaza Loreto y en N.S.D. Líbano.
LVÁ – ¿Podemos encontrar video de tus actuaciones o canciones en YouTube?
JK – Cantar es orar doble y con alegría en el corazón, es compartir el canto, dejarse llevar y sentir la música. Es por eso que me gusta compartir esta gran experiencia con los demás, y esto lo hago a través de mi canal en YouTube – “Juliette Kuri”, en el cual comparto diversas canciones y oraciones en diferentes idiomas para que podamos compartir la música que es tan bella.
LVÁ – ¿Quieres dar algún mensaje a los lectores de La Voz del Árabe?
JK – Agradezco a La Voz del Árabe y su Director General Sr. Luis Miguel Cobo por la invitación y por darme la oportunidad de compartir con ustedes lectores mi experiencia, mis cantos y mi voz.
Para entrar al canal de Juliette Kuri en You Tube – https://www.youtube.com/channel/UCNsVqMh_bXW6eFkkZ2Hyb_Q
Para conseguir sus discos CD´s escribir a: jbouari@yahoo.com / Facebook: Juliette Kuri https://www.facebook.com/Juliette.Kuri
LAS CANCIONES DE JULETTE KURI (ENLACES): El canto de Los Cedros, fue mi primer trabajo (cantos religiosos en árabe y español) – https://www.youtube.com/watch?v=QkL8UJw9e1E
Estrella de mi pueblo, cantos a San Charbel el libanés, muy conocido y milagroso en México. https://www.youtube.com/watch?v=wmLK9EoVAcg
Ha nacido Dios, villancicos universales con sus traducciones, https://www.youtube.com/watch?v=7jcpTVaYLu4
Líbano Eterno, canciones folclóricas y tradicionales libanesas con sus traducciones al español. https://www.youtube.com/watch?v=VowE8JcX2cc

Foto: Lm.CoBo.FoTo para LVÁ
La Voz del Árabe (LVÁ) – ESPECIALES – Cd. De México, enero 16 del 2019

No hay comentarios: