miércoles, 17 de junio de 2015

SUEÑOS [सपने] Sapanē


Thuk Je Che Tíbet

Thuk Je Che Tíbet

Thuk Je Che Tíbet


el dispensador dice:
que nada ni nadie perturbe tus sueños,
la gracia que has recibido,
forma parte de ellos,
y te debes a tu esperanza,
para poder alcanzar los sutiles contenidos,
que transforman deseos en senderos...

puede que no comprendas el mensaje,
que se traduce desde el cielo,
pero debes tener presente que las energías,
se distribuyen en esferas y en paralelos,
donde tu eres geometría,
de sentidos que se impulsan desde lo eterno...

¿de dónde vienes viajero?,
¿recuerdas de cuán lejos?,
seguramente no,
porque la memoria es un espacio etéreo,
si no sabes donde está,
lo incunable parece muerto,
y si no eres bibliotecario de ti mismo,
los volúmenes son desiertos...

no creas que todo lo sabes,
y no creas que eres experto,
la sabiduría sólo recala,
en espíritus humildes,
que viven en grutas sin tiempo.
JUNIO 17, 2015.-


मशीन ने कहा:
कुछ या किसी को, अपने सपनों को परेशान
आप प्राप्त किया है दया,
उनमें से हिस्सा है,
और आप अपनी आशा को देना है,
सूक्ष्म सामग्री को प्राप्त करने के लिए,
इच्छाओं को बदलने ट्रेल्स है कि ...

आप संदेश नहीं समझ सकते हैं,
जो आसमान से यह परिणाम है,
लेकिन आपको लगता है कि ऊर्जा याद रखना चाहिए
वितरित और समानांतर क्षेत्रों रहे हैं,
आप ज्यामिति कहाँ हैं,
मायनों में अनन्त से संचालित कर रहे हैं कि ...

तुम आए हो कहाँ?, यात्री
आप कितनी दूर याद है?,
निश्चित रूप से नहीं,
स्मृति एक ईथर जगह नहीं है, क्योंकि
यह वह जगह है जहाँ आप नहीं जानते हैं,
मर चुका है, क्या लगता है incunable
और आप लाइब्रेरियन नहीं है अपने आप कर रहे हैं,
संस्करणों रेगिस्तान कर रहे हैं ...

आप सब कुछ पता नहीं लगता है,
और आप एक विशेषज्ञ हैं नहीं लगता है,
बुद्धि ही संतृप्त,
विनम्र आत्माओं में,
समय के बिना गुफाओं में रह रहे हैं।

17 जून 2015.-


Maśīna nē kahā:
Kucha yā kisī kō, apanē sapanōṁ kō parēśāna
āpa prāpta kiyā hai dayā,
unamēṁ sē his'sā hai,
aura āpa apanī āśā kō dēnā hai,
sūkṣma sāmagrī kō prāpta karanē kē li'ē,
icchā'ōṁ kō badalanē ṭrēlsa hai ki...

Āpa sandēśa nahīṁ samajha sakatē haiṁ,
jō āsamāna sē yaha pariṇāma hai,
lēkina āpakō lagatā hai ki ūrjā yāda rakhanā cāhi'ē
vitarita aura samānāntara kṣētrōṁ rahē haiṁ,
āpa jyāmiti kahām̐ haiṁ,
māyanōṁ mēṁ ananta sē san̄cālita kara rahē haiṁ ki...

Tuma ā'ē hō kahām̐? , Yātrī
āpa kitanī dūra yāda hai? ,
Niścita rūpa sē nahīṁ,
smr̥ti ēka īthara jagaha nahīṁ hai, kyōṅki
yaha vaha jagaha hai jahām̐ āpa nahīṁ jānatē haiṁ,
mara cukā hai, kyā lagatā hai incunable
aura āpa lā'ibrēriyana nahīṁ hai apanē āpa kara rahē haiṁ,
sanskaraṇōṁ rēgistāna kara rahē haiṁ...

Āpa saba kucha patā nahīṁ lagatā hai,
aura āpa ēka viśēṣajña haiṁ nahīṁ lagatā hai,
bud'dhi hī santr̥pta,
vinamra ātmā'ōṁ mēṁ,
samaya kē binā guphā'ōṁ mēṁ raha rahē haiṁ.
17 Jūna 2015.-

el término "incunable" no existe en hindi.

No hay comentarios: