martes, 21 de abril de 2015

SI AMAS LA FLOR


Thuk Je Che Tíbet

Thuk Je Che Tíbet 


RINCON DEL TIBET
el dispensador dice:
si amas la flor,
no la cortes...
si amas el cielo,
no lo pintes...
si amas las estrellas,
no las bajes...
si amas la vida,
conviértela en una gracia digna,
honrándola cada día,
con tus hechos y tus silencios,
recuerda que el humano tiene poco tiempo,
para transitar sus propios trechos,
si en su senda no es sincero,
tampoco se revelará como honesto,
y al cruzar el umbral de su cordón,
será juzgado por siniestro...

ten cuidado con lo que amas,
a veces las espinas parecen ramas...

ten cuidado con lo que amas,
a veces los venenos abrazan...

ten cuidado con lo que amas,
a veces lo que intoxica,
sólo escupe palabras...

no cortes aquellos que dices que amas,
piensa que cuando seas flor,
el que te corta... destroza tu alma.
ABRIL 21, 2015.-


औषधि भन्नुभयो:
तपाईं फूल प्रेम भने,
कुनै कटौती ...
तिमी आकाश प्रेम भने,
छैन तपाईं रंग ...
तपाईं तारा प्रेम भने,
तल जान ...
तपाईं जीवन प्रेम भने,
एक मर्यादित अनुग्रह मा यो बारी,
प्रत्येक दिन आदर,
आफ्नो तथ्य र आफ्नो चुपचाप संग,
, मानव सानो समय छ कि सम्झन्छन्
आफ्नो पर्चा हिंड्न,
आफ्नो बाटो मा छैन निष्कपट भने
न त इमानदार रूपमा प्रकट भएको छ,
र आफ्नो डोरी को सीमा पार,
दुर्घटना न्याय हुनेछ ...

तपाईं प्रेम के सावधान हुन
कहिलेकाहीं काँडाको हाँगाहरू लाग्न ...

तपाईं प्रेम के सावधान हुन
विष कहिलेकाहीं गले ...

तपाईं प्रेम के सावधान हुन
कहिलेकाहीं चूर,
केवल शब्दहरू spits ...

छैन दूर तपाईं प्रेम भन्न गर्नेहरूलाई,
विचार तपाईं फूल बढ्न गर्दा,
छोटो लिनुहोस् ... आफ्नो प्राण नष्ट।

अप्रिल 21, 2015.-


Auṣadhi bhannubhayō:
Tapā'īṁ phūla prēma bhanē,
kunai kaṭautī...
Timī ākāśa prēma bhanē,
chaina tapā'īṁ raṅga...
Tapā'īṁ tārā prēma bhanē,
tala jāna...
Tapā'īṁ jīvana prēma bhanē,
ēka maryādita anugraha mā yō bārī,
pratyēka dina ādara,
āphnō tathya ra āphnō cupacāpa saṅga,
, mānava sānō samaya cha ki samjhanchan
āphnō parcā hiṇḍna,
āphnō bāṭō mā chaina niṣkapaṭa bhanē
na ta imānadāra rūpamā prakaṭa bha'ēkō cha,
ra āphnō ḍōrī kō sīmā pāra,
durghaṭanā n'yāya hunēcha...

Tapā'īṁ prēma kē sāvadhāna huna
kahilēkāhīṁ kām̐ḍākō hām̐gāharū lāgna...

Tapā'īṁ prēma kē sāvadhāna huna
viṣa kahilēkāhīṁ galē...

Tapā'īṁ prēma kē sāvadhāna huna
kahilēkāhīṁ cūra,
kēvala śabdaharū spits...

Chaina dūra tapā'īṁ prēma bhanna garnēharūlā'ī,
vicāra tapā'īṁ phūla baḍhna gardā,
chōṭō linuhōs... Āphnō prāṇa naṣṭa.
Aprila 21, 2015.-

la palabra espada no existe en nepalés.

No hay comentarios: